Вторник, 30.04.2024, 16:25 | Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход
RSS


«- Что там такое?..
- А, опять эти проклятые иллинойские нацисты.
(молчание, сигарета в окно)
- Ненавижу проклятых иллинойских нацистов… «
(с) Братья Блюз
Главная » 2010 » Январь » 18 » rakugan - "Подстриженные сказки"
rakugan - "Подстриженные сказки"
00:26
Забавно бывает наблюдать, как при переводе или адаптации переводчики и/или редакторы выкидывают те места из детских книг, которые кажутся им лишними, несущественными, идеологически вредными или слишком страшными.
Взять хотя бы "Питера Пэна". Впервые я читала его в украинском переводе (к сожалению, не помню фамилии переводчика), и некоторые места оттуда до сих пор помню почти наизусть. Когда стала читать ребенку русский перевод Ирины Токмаковой, то с удивлением заметила, что многое там отсутствует. Например, сцена, когда Крюк убивает одного из пиратов. Стыдливо удалены и колебания Майкла и Джона, когда им предлагают стать пиратами, и то, как они окончательно отказались от этой мысли лишь после того, как узнали, что им предстоит отречься от короля. Не самые существенные моменты из текста, но...
Для меня это имеет значение, потому что Барри - не тот автор, которого стоит вот так урезать. Его книги, при всей своей волшебности, весьма реалистичны. Дети узнают из них ту важную истину, что мир небезопасен, даже сказочный, и войны идут всерьез, даже если многое другое понарошку.
В "Питере Пэне" вообще масса взрослых смыслов, и это далеко не такая светлая сказочка, какой она вышла в диснеевском мультике. В каюте Крюка в гл. 15 Питер успел "замочить" пятерых пиратов за считанные минуты, а затем его мальчишеская команда расправилась еще с пятью или шестью, причем по-настоящему, а не понарошку. Будь "Питер Пэн" написан в жанре реализма, это была бы довольно кровавая книга, а потерянные мальчишки выглядели бы далеко не такими симпатичными - скорее, это было бы что-то вроде "Генералов песчаных карьеров"* или любой другой истории о подростковой банде из беспризорников. Паточная приторность, которую добавляют в этот текст при адаптации, его страшно портит.
Или вот, скажем, эпизод из другой книги, где речь идет о Питере Пэне, - "Little White Bird, or Adventures in Kensington Gardens" (1902). Фрагменты из книги под названием "Питер Пэн в Кенсингтонском саду" вышли потом отдельной книгой, а на русском языке есть в переводе Г. Гринева (Калининград: Янтарный сказ, 2000).
В числе прочих фрагментов там повествуется о маленьком волшебном домике, который феи строили для потерявшихся в Кенсингтонском саду детей. Вот как выглядит концовка в переводе Гринева (цит. по: lib.ru/TALES/BARRI/piterpen_k.txt):

"В каждую буднюю ночь (проще сказать, в ту ночь, когда нет балов) феи
теперь строят маленький домик - в надежде, что он пригодится человеческому
ребенку, заблудившемуся в Саду. А Питер Пэн еженощно объезжает дозором все
дорожки Сада в поисках потерянных малышей. Когда же таковые находятся, он
сажает их на козлика позади себя и отвозит к Волшебному Домику.
И все повторяется снова: пока дети спят - им тепло и уютно, а когда
просыпаются и выходят - то видят своими глазами это чудо.
Для фей и эльфов, коротающих время в развлечениях и балах,
строительство домика - забава. Поэтому им ужасно весело.
Для Питера же это занятие очень серьезное и ответственное.
Во-первых, он все еще помнит Мейми и, объезжая ночные аллеи, пристально
вглядывается в темноту, опасаясь не заметить ее. Во- вторых, он не позволяет
себе относиться к поискам малышей спустя рукава, ибо уверен, что НАСТОЯЩИЕ
мальчики никогда не оставляют слабых в беде.
Поэтому ночь напролет сияют таинственные огни светлячков над
строительной площадкой фей, поэтому ночь напролет в притихшем Кенсингтонском
Саду слышен тревожный, неумолчный перестук маленьких копытец...
...Поэтому, прошу вас, какими бы большими вы уже ни выросли, не
забудьте посмотреть сквозь ограду Кенсингтонского Сада, когда поздним
промозглым вечером вы будете одиноко брести по улице. Там, среди деревьев,
празднично мерцают окна Волшебного Домика - спасительного приюта для всех,
кто заблудился в темное время Закрытия..."


Трогательно, красиво и т.д.
А теперь читаем оригинал (здесь - www.gutenberg.org/etext/26999):

"And the little house? Every lawful night (that is to say, every night
except ball nights) the fairies now build the little house lest there
should be a human child lost in the Gardens, and Peter rides the
marches looking for lost ones, and if he finds them he carries them on
his goat to the little house, and when they wake up they are in it, and
when they step out they see it. The fairies build the house merely
because it is so pretty, but Peter rides round in memory of Maimie, and
because he still loves to do just as he believes real boys would do.
But you must not think that, because somewhere among the trees the
little house is twinkling, it is a safe thing to remain in the Gardens
after Lock-out time. If the bad ones among the fairies happen to be
out that night they will certainly mischief you, and even though they
are not, you may perish of cold and dark before Peter Pan comes round.
He has been too late several times, and when he sees he is too late he
runs back to the Thrush's Nest for his paddle, of which Maimie had told
him the true use, and he digs a grave for the child and erects a little
tombstone, and carves the poor thing's initials on it. He does this at
once because he thinks it is what real boys would do, and you must have
noticed the little stones, and that there are always two together. He
puts them in twos because they seem less lonely. I think that quite
the most touching sight in the Gardens is the two tombstones of Walter
Stephen Matthews and Phoebe Phelps. They stand together at the spot
where the parish of Westminster St. Mary's is said to meet the parish
of Paddington. Here Peter found the two babes, who had fallen
unnoticed from their perambulators, Phoebe aged thirteen months and
Walter probably still younger, for Peter seems to have felt a delicacy
about putting any age on his stone. They lie side by side, and the
simple inscriptions read--

+---------+ +---------+
| W. | | 13a |
| St. M. | and | P. P. |
| | | 1841. |
+---------+ +---------+


David sometimes places white flowers on these two innocent graves.
But how strange for parents, when they hurry into the Gardens at the
opening of the gates looking for their lost one, to find the sweetest
little tombstone instead. I do hope that Peter is not too ready with
his spade. It is all rather sad".

Мой перевод концовки - почти дословный:

"А что же маленький домик? Каждую буднюю ночь (то есть, ночь, когда нет балов) феи строят его на случай, если человеческий ребенок заблудится в Саду. Питер объезжает окрестности, разыскивая потерявшихся, сажает их на своего козлика и отвозит в домик. Проснувшись, они оказываются внутри, а если выйдут, могут рассмотреть его снаружи. Феи строят домики, просто потому что они красивы, однако Питер выполняет свою работу в память о Мэйми, а еще потому, что верит, что именно так поступают настоящие мальчишки.
Однако не надо думать, что если среди деревьев мерцают огни домика, оставаться в Саду после Закрытия так уж безопасно. Если злые феи в эту ночь решат прогуляться, они наверняка сделают вам какую-нибудь пакость. Но даже если их нет, вы все равно можете погибнуть от холода и тьмы, прежде чем подоспеет Питер Пэн. Несколько раз он уже приходил слишком поздно. Если он видит, что опоздал, то бежит к Гнезду Дрозда за своим веслом (Мэйми объяснила ему, для чего оно по правде нужно). Питер копает могилку для ребенка, ставит над ней маленький камень и вырезает на нем инициалы бедняги. Он считает, что именно так поступают настоящие мальчишки. Наверняка вы замечали такие камушки - они всегда стоят по двое, потому что Питер считает, что вдвоем им будет не так одиноко.
Для меня самое трогательное, что можно увидеть в Саду, - надгробия Уолтера Стивена Мэтьюза и Фебы Фелпс. Они стоят на границе приходов Вестминстер-Сент-Мэри и Паддингтон. Здесь Питер нашел двоих детей, которые выпали из колясок. Фебе был год и месяц, а Уолтеру, должно быть, и того меньше, потому что Питер из деликатности не написал на камне его возраст. Они лежат рядом, а простенькие надписи гласят:


+---------+ +---------+
| W. | | 13a |
| St. M. | and | P. P. |
| | | 1841. |
+---------+ +---------+


Дэвид иногда кладет туда белые цветы.
Но как же странно должно быть для родителей, когда они спешат в Сад к открытию ворот, разыскивая потерявшихся детей, и вместо этого находят крохотные надгробия. Надеюсь, Питер не слишком торопится со своей лопаткой. И все это довольно грустно".

Все это действительно довольно грустно, но вместе с тем правдиво и по-настоящему искренне по отношению к детям. В сказке Барри не упускает возможность предостеречь их: жизнь прекрасная игра, но при этом она бывает рискованной, и дети должны об этом знать. В оригинале нет ни привнесенной переводчиком сентиментальности ("объезжая ночные аллеи, пристально вглядывается в темноту, опасаясь не заметить ее"), ни добавленного им же пошлого морализаторства ("НАСТОЯЩИЕ мальчики никогда не оставляют слабых в беде"). Вроде бы содержание одно и то же - а насколько разные смыслы...

Собственно, хорошие сказочники отличаются от плохих только одним.
Они не врут детям. Вот и все.


______________

* Примечание. "Генералы песчаных карьеров" - это название фильма, которого, я, кстати, не видела, так что ничего о нем не скажу. А сама книга Жоржи Амаду называется "Капитаны песка".

Категория: ИТЭДЭШНОЕ | Просмотров: 1118 | Добавил: PanSandro | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Категории раздела

Дела музыкальные [57]
Online video [68]
Видео онлайн
Скачать mp3 [44]
Игры [21]
Флеш, NES и т.д.
Синема онлайн (online) [184]
Фильмы, мультфильмы, телепередачи, аниме, телешоу онлайн
Сделай сам! [33]
ИТЭДЭШНОЕ [66]
Необычное [7]
Всё необычное

Облако тегов

РУЧНАЯ РАБОТА

Наш опрос

Какая из тем сайта вам нравится больше всех
Всего ответов: 120

Фолк

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Поиск

Фотоальбом

Kino, vino & domino